Книга: Непопулярный игрок 6: Повелитель хаоса | страница 7
Пятая принцесса уже решила, что я в её кармане. Собиралась сделать меня одним из своих личных слуг. Даже отказывалась верить, что я сектант, о чём я публично признался на собрании во дворце. Неужели я был неубедителен или звучал слишком наивно и глупо в своих ответах и объяснениях? Наверное, так для аборигенов и было.
Дворцовые интриганы во всем ищут подвох, а принцесса в любом случае вовлечена в интриги против братьев и сестер. Борьба за трон никогда не утихает. Это неизбежно, поэтому она и могла подумать, что в сказанном мной половина того, что было выгодно её отцу. А ещё принцессу могло возмутить и взбесить, что после окончания личной встречи с правителем, я отправился не к ней, а прямиком к Цинь Мэй. Тут много факторов. Задета женская гордость, самолюбие, чувство собственничества. Я решил не ломать себе голову, о чем думают другие, а просто действовать себе во благо и сейчас моим благом было соврать, чтобы принцесса не выкинула какую-нибудь глупость или не начала просто мстить мне и моему окружению, обнаружив рядом со мной Цинь Мэй или Лань Эр.
– Ты прекрасная девушка, без преувеличения первая красавица царства Вэй, и я действительно тебя недостоин, поэтому не смею сближаться с тобой. Боюсь ослепнуть от любви к тебе и затем испортить твою жизнь, поэтому вынужден, даже томясь от любви, отвергнуть тебя.
– Так ты просто сдерживаешься, чтобы мне не навредить! – радостно воскликнула принцесса, – Не делай этого! Мы всё преодолеем вместе.
Я понял, что перегнул палку. Сказанные мной слова перечеркнули всё то, что я говорил ранее и принцесса тут же забыла, что я её грубо выгнал, оскорбил и сбросив с плеч на пол плащ, кинулась ко мне в объятья.
"Да она влюбилась!" – догадался я. Как такое возможно? Это была нездоровая влюбленность, с привкусом безумия. Решив сыграть на чувствах такого человека, я дал маху. Уже минуту спустя Мэн Яо душила меня в объятьях и прильнув губами к моим, между поцелуями шептала слова любви и просьбы взять её так же, как тогда.
Из двух зол я выбрал, как мне показалось, меньшее, и ответив на вспыхнувшую любовную страсть принцессы, хорошенько удовлетворил и её физическое влечение. По-взрослому выжал её чувственную сферу, как в самые долгие и приятные ночи с Лань Эр. Пришлось так же, как с Цинь Мэй, затыкать стонущей женщине рот рукой. Я даже запихал ей в рот конец покрывала, сделав своеобразный кляп. Уж очень громко она стонала, слишком привлекая внимание ожидающих снаружи слуг. Благо, никто из охраны не посмел потревожить принцессу. Всё это время Цинь Мэй и её служанка терпеливо ждали на улице, даже когда в сгущающихся сумерках стеной хлынул ливень. Мэй намеренно шумела, двигая со служанкой стулья и гремя посудой на столике, чтобы скрыть и заглушить самые громкие стоны своей высокородной подруги.