Книга: Пленница шейха | страница 19
А вдруг… Ему только этого и надо?
Я слышала, что арабским мужчинам надоедают сговорчивые жены и наложницы, готовые пятки целовать своему господину, и эти господа начинают искать отношения с перчинкой.
В любом случае, я попала под каток.
Раздавит меня или выживу?
Я должна быть хитрой, умной, выносливой, чтобы противостоять этому негодяю, который меня украл! И я буду, черт его дери…
Глава 8
– Госпожа, примерьте это платье.
Поднимаю глаза на чернокожего слугу шейха и вижу, что он показывает мне ослепительной красоты восточное одеяние.
– Зачем? – веду плечом. – Мне и в своей одежде неплохо.
– Нельзя, госпожа. Ваше платье слишком короткое, а здесь живут правоверные женщины. Они сочтут ваш наряд оскорбительным.
– И что они мне сделают? – спрашиваю настороженно.
– Старшая заставит вас переодеться.
– Старшая жена?
– У господина Амира аль-Хадида нет жены, – почтительно кланяется слуга.
Даже не знаю, радоваться мне от такой новости или плакать. А подобострастие странного человечка начинает уже раздражать.
– Старшая по дому, – уточняет он.
– Может по гарему? – спрашиваю с ехидной усмешкой.
– Как вам будет угодно. Наденьте платье, госпожа Алия.
– Послушай, как тебя зовут?
– Камар, госпожа.
– А теперь послушай меня, Камар. Перестань звать меня госпожой, я здесь всего лишь временная гостья. И меня зовут Алина, а не Алия.
– Как вам будет угодно, – склоняет голову.
Такое чувство, будто он надо мной издевается. Но нет, лицо имеет серьёзное выражение.
– Давайте сюда и уходите.
Забираю у Камара платье и запираю дверь изнутри.
Ха, местных тётушек оскорбит мое платье! Ну да, оно до колена, а эти дамы носят юбки в пол. Точно такое же и принёс мне слуга: длинное, с широкими рукавами, в красном цвете и расшитое вручную. Чем-то напоминает мне мой костюм на выступление.
Это значит…
Ошарашенно приседаю на кровать.
Господи, до меня только сейчас дошло, что концертный наряд прислал Амир!
Он был в том зале и видел, какая оказия со мной приключилась. Видел мои слезы и поспешил на помощь. Ах, лучше бы я отсиделась на скамейке запасных, глядишь и не представила бы никакого интереса для шейха.
Ходила бы сейчас по городу или лежала на пляже с коктейлем в руке. Но вместо этого я сижу во дворце, не зная, что меня ждет дальше.
Сглотнув горькую слюну, надеваю платье. В нем мне не будет жарко.
Камар принёс мне удобные шлёпанцы, и я сую в них ноги. В сундуке лежат платки и украшения, но я игнорирую их.
Выхожу из своей комнаты с целью найти хозяина этого чудесного дворца и поговорить с ним о своей судьбе. Как-то очень расплывчато он описал эти три дня. Может, я неправильно поняла его английский?