Выбор цвета дизайна
Выбор цвета кнопок
Положение колонки
Вид постеров

Книга: Пленница шейха | страница 19

А вдруг… Ему только этого и надо?

Я слышала, что арабским мужчинам надоедают сговорчивые жены и наложницы, готовые пятки целовать своему господину, и эти господа начинают искать отношения с перчинкой.

В любом случае, я попала под каток.

Раздавит меня или выживу?

Я должна быть хитрой, умной, выносливой, чтобы противостоять этому негодяю, который меня украл! И я буду, черт его дери…

Глава 8

– Госпожа, примерьте это платье.

Поднимаю глаза на чернокожего слугу шейха и вижу, что он показывает мне ослепительной красоты восточное одеяние.

– Зачем? – веду плечом. – Мне и в своей одежде неплохо.

– Нельзя, госпожа. Ваше платье слишком короткое, а здесь живут правоверные женщины. Они сочтут ваш наряд оскорбительным.

– И что они мне сделают? – спрашиваю настороженно.

– Старшая заставит вас переодеться.

– Старшая жена?

– У господина Амира аль-Хадида нет жены, – почтительно кланяется слуга.

Даже не знаю, радоваться мне от такой новости или плакать. А подобострастие странного человечка начинает уже раздражать.

– Старшая по дому, – уточняет он.

– Может по гарему? – спрашиваю с ехидной усмешкой.

– Как вам будет угодно. Наденьте платье, госпожа Алия.

– Послушай, как тебя зовут?

– Камар, госпожа.

– А теперь послушай меня, Камар. Перестань звать меня госпожой, я здесь всего лишь временная гостья. И меня зовут Алина, а не Алия.

– Как вам будет угодно, – склоняет голову.

Такое чувство, будто он надо мной издевается. Но нет, лицо имеет серьёзное выражение.

– Давайте сюда и уходите.

Забираю у Камара платье и запираю дверь изнутри.

Ха, местных тётушек оскорбит мое платье! Ну да, оно до колена, а эти дамы носят юбки в пол. Точно такое же и принёс мне слуга: длинное, с широкими рукавами, в красном цвете и расшитое вручную. Чем-то напоминает мне мой костюм на выступление.

Это значит…

Ошарашенно приседаю на кровать.

Господи, до меня только сейчас дошло, что концертный наряд прислал Амир!

Он был в том зале и видел, какая оказия со мной приключилась. Видел мои слезы и поспешил на помощь. Ах, лучше бы я отсиделась на скамейке запасных, глядишь и не представила бы никакого интереса для шейха.

Ходила бы сейчас по городу или лежала на пляже с коктейлем в руке. Но вместо этого я сижу во дворце, не зная, что меня ждет дальше.

Сглотнув горькую слюну, надеваю платье. В нем мне не будет жарко.

Камар принёс мне удобные шлёпанцы, и я сую в них ноги. В сундуке лежат платки и украшения, но я игнорирую их.

Выхожу из своей комнаты с целью найти хозяина этого чудесного дворца и поговорить с ним о своей судьбе. Как-то очень расплывчато он описал эти три дня. Может, я неправильно поняла его английский?

Правообладателям (DMCA)