Книга: Мифы и легенды. Книга 9. Последний из рода Бельских | страница 18
Когда прибыли, все оказалось очень быстро и оперативно. Вот что значит ВИП-причал. Спустя полчаса мы загрузились в один из двух скоростных флайеров, которые мало того, что были весьма внушительных размеров, но еще и имели какую-то обтекаемо-футуристическую форму. Думаю, недешевое удовольствие аренда таких красавцев, но зато через шесть часов мы уже должны быть в Осаке. Я откинулся в кресле и закрыл глаза. Сила тяжести на миг вдавила меня в сидение. Но затем сразу отпустила. Флайер набрал «крейсерскую скорость» и понес нас навстречу новым приключениям.
Глава 4 «Япония. Прибытие»
Что можно сказать? Полет на комфортабельном, скоростном флайере оказался весьма приятным делом. За все время полета никаких воздушных ям или турбулентности не наблюдалось. Честно говоря, я вообще не почувствовал, что лечу. К тому же, большую часть полета просто проспал.
Мои спутники, практически все, тоже последовали моему примеру, но за час до приземления все проснулись и начали дружно приводить себя в порядок. Я же из круглого иллюминатора наблюдал за раскинувшейся под флайером безбрежной водной гладью. И только сейчас понял, что много в мире ещё не видел.
Признаюсь, я не особо люблю летать. Конечно, человек ко всему привыкает, но одно дело полеты над городом, а другое дело на высоте трех-четырех километров, да еще и с огромной скоростью. Боязни высоты у меня никогда не было, но, тем не менее, когда ты смотришь с такой высоты, то легко можешь представить, что падение с нее обернется твоей скоропостижной смертью. И вот тогда становится не по себе.
Оторвавшись от философского лицезрения красот, решил, что лучше полюбоваться сборами своих красавиц – невест. К тому же, ко мне подсел Исидо.
– Веромир, ты не против, если я тебе дам пару советов насчет встречи в аэропорту? – осторожно спросил он.
– Нисколько, – пожал я плечами, – а мне что-то особенное нужно узнать?
– Да, в принципе, ничего, – улыбнулся японец, – веди себя естественно. И, кстати, не забывай кланяться. Это не уронит твоей чести, а присутствующие воспримут как знак вежливости. Но это просто совет. При общении с иностранцами, мы стараемся вести себя демократично. Наши церемонии и правила больше касаются японцев. К тому же, ты будущий муж Наоми. Мой отец – человек прямой, даже излишне прямой для японца. Так что, просто будь собой. Ты ему понравишься. А еще я уверен, что с ним будет мама…Хатико Сузуки. Она старшая жена и наша с Наоми мать. Точно не пропустит возможность первой посмотреть на жениха ее любимой дочки. Но она такая же демократичная, как наш отец. Поверь, с моими родителями тебе повезло.