Книга: Амаранты. Одаренный | страница 36
Акира подозревал, что Цзуу-ю – международный шпион. Он определенно выглядел соответствующе.
В человеческой форме – как и в истинной – фамильное сходство братьев бросалось в глаза. Но если Суузу носил короткие волосы, то буйные черные кудри Цзуу-ю, которые с трудом сдерживали несколько золотых обручей, спускались до основания позвоночника. Носы были одинаковые, горбатые, однако нос Цзуу-ю выглядел гораздо внушительнее. В отличие от большинства амарантов, с которыми встречался Акира, – включая всех членов Пятерки, – этот казался по-настоящему опасным. Он не мог бы объяснить почему, но от Цзуу-ю, казалось, можно было ждать всего.
Наконец Цзуу-ю повернулся и стал их разглядывать.
– Ты приехал, – прошептал Суузу.
– Ты мой. Конечно, я приехал. Как твои дела?
– Неплохо.
– Гм. – Взгляд Цзуу-ю метнулся к Акире. – Как он справляется?
Прижавшись к лучшему другу, чтобы его поддержать, Суузу ответил:
– Примерно так, как можно было ожидать.
Хмыкнув недовольно, Цзуу-ю опустился на пол.
– Я, конечно, ценю твою верность долгу, но предпочел бы, чтобы ты не храбрился и был откровеннее со мной. Наши обстоятельства схожи, брат мой.
– Вы тоже скучаете по дому? – спросил Акира.
– Не совсем так. – Цзуу-ю ссутулил плечи, потом расслабленно встряхнулся, будто распушил перья. – Мое руководство хорошо знакомо с моими особенностями и инстинктами. И у них есть все основания ценить мое умение подмечать мелкие детали. Ну а я научился справляться с… неизбежным беспорядком.
Стоявший на коленях Суузу подался вперед:
– Как?
Цзуу-ю склонил голову:
– Рутина, которую можно поддерживать, где бы я ни находился.
– Вроде… утренней пробежки? Или привычки всегда убирать подушку? – уточнил Акира.
Губы феникса дрогнули.
– Именно это в моей работе не всегда удобно, но, в общем и целом, так.
– Хорошо, но что это за рутина? – настаивал Акира. – Не могли бы вы сказать конкретно?
– По понятным причинам, всё это маленькие вещички. – Цзуу-ю порылся в карманах и достал старомодные карманные часы, узенький пакетик фисташек, два мандарина и зеленую стеклянную бутылочку с пробкой. – Я храню при себе основы «гнезда».
Акира постучал по часам:
– Я думал, что амаранты не пользуются часами.
– Уступка. – Цзуу-ю ослабил галстук и расстегнул несколько пуговиц. – Я всегда тесно сотрудничал с людьми и, признаюсь, ценю точность часового механизма. Пунктуальность стала для меня чем-то вроде хобби.
– Разве телефон не удобнее? – удивился Акира.
– Подобные вещи пусть лучше будут у моих партнеров. Но вот, смотри, Суузу. Это стало моим «гнездом».